Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1, どなたかテキサス州で開催されるBlade showに行く人はいませんか?どうしても欲しいナイフがって…助けてやるぜ!っていう優しい人いたらメッセージ...
翻訳依頼文
1,
どなたかテキサス州で開催されるBlade showに行く人はいませんか?どうしても欲しいナイフがって…助けてやるぜ!っていう優しい人いたらメッセージお待ちさしてます!
2,
RC bodyもリアルサイズの時代が流行るかも!?😆
日本で有名なカスタムボディーメーカーが新作を発売しました!
製作難易度が高いけどMade in Japanのハイクオリティーボディを皆さんに見てほしいなぁ
3,
このメーカーは日本国内しか販売してないから非常にレアだと思うよ、君に作った86と同じメーカーです
どなたかテキサス州で開催されるBlade showに行く人はいませんか?どうしても欲しいナイフがって…助けてやるぜ!っていう優しい人いたらメッセージお待ちさしてます!
2,
RC bodyもリアルサイズの時代が流行るかも!?😆
日本で有名なカスタムボディーメーカーが新作を発売しました!
製作難易度が高いけどMade in Japanのハイクオリティーボディを皆さんに見てほしいなぁ
3,
このメーカーは日本国内しか販売してないから非常にレアだと思うよ、君に作った86と同じメーカーです
teruko
さんによる翻訳
1,
Anyone going to the Blade show in Texas? I have a knife I really want... If you are a kind person who can help, please send me a message!
2,
The time may come that real size RC body gets popular! 😆
A well-known Japanese custom body maker has just released a new product!
They are very difficult to produce but I hope everyone will have a chance to see the high quality body made in Japan.
3,
I think it's very rare because this manufacturer only sells in Japan, the same manufacturer as the 86 I made for you.
Anyone going to the Blade show in Texas? I have a knife I really want... If you are a kind person who can help, please send me a message!
2,
The time may come that real size RC body gets popular! 😆
A well-known Japanese custom body maker has just released a new product!
They are very difficult to produce but I hope everyone will have a chance to see the high quality body made in Japan.
3,
I think it's very rare because this manufacturer only sells in Japan, the same manufacturer as the 86 I made for you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
teruko
Starter
現在カナダ在住です。
英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。
2006年よりカナダに住み、現在は2児の子育て中ですが、2014年までは現地の企業で...
英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。
2006年よりカナダに住み、現在は2児の子育て中ですが、2014年までは現地の企業で...