Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早速にお返事ありがとうございます。 ★Chrono Trasitのフォーム変更について、了解いたしました。 変更後に送っていただければ幸いです。 ★サ...
翻訳依頼文
早速にお返事ありがとうございます。
★Chrono Trasitのフォーム変更について、了解いたしました。
変更後に送っていただければ幸いです。
★サンプルは、これくらいの量であれば
フランスから直接日本に送っていただいて
日本の税関についても問題はございません。
もちろん、
日本にいらっしゃるときに、持って来ていただいても大丈夫ですが
手荷物としてサンプル持ち込む場合、
少量の方が検査場を通過するときに
好都合です。
12月に来日されるとのこと、もし都合が合えば是非
弊社にもお越しください。
★Chrono Trasitのフォーム変更について、了解いたしました。
変更後に送っていただければ幸いです。
★サンプルは、これくらいの量であれば
フランスから直接日本に送っていただいて
日本の税関についても問題はございません。
もちろん、
日本にいらっしゃるときに、持って来ていただいても大丈夫ですが
手荷物としてサンプル持ち込む場合、
少量の方が検査場を通過するときに
好都合です。
12月に来日されるとのこと、もし都合が合えば是非
弊社にもお越しください。
Thanks for your prompt reply.
★We are received the revision of form of Chrono Transit.
We are delighted you could send us right after the change.
★It is no problem for the Japanese customs if you would directly send your sample to Japan with this quantity. Of course. you are able to take with you when you come over to Japan.
It will be better controlling the quantity for small amount when taking sample with you on your arrival. This is because of the awareness of the customs entering Japan.
We understand you will visit Japan this coming December, if time permits, we always welcome your visit to our office.
★We are received the revision of form of Chrono Transit.
We are delighted you could send us right after the change.
★It is no problem for the Japanese customs if you would directly send your sample to Japan with this quantity. Of course. you are able to take with you when you come over to Japan.
It will be better controlling the quantity for small amount when taking sample with you on your arrival. This is because of the awareness of the customs entering Japan.
We understand you will visit Japan this coming December, if time permits, we always welcome your visit to our office.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分