私はナイフについては、あまり詳しい知識を持っていないので、
あなたのご要望に対して良いお返事ができなくて残念です。
-
私はあなたが購入した剃刀を発送しようとしたところ、剃刀の表面にサビがある
ことを見つけました
私はあなたに商品を満足してもらいたいので、発送する前に以下のURLの写真
をあなたに確認してもらいたいです
もし、商品をそのまま送っても良い場合は、私からのお詫びとして$30返金します
または、取引をキャンセルする場合は、私は直ちに全額返金しますので、ご連絡ください
本当にすみません
翻訳 / 英語
- 2013/12/14 17:07:57に投稿されました
It is regretful that I cannot give a good reply to your request as I do not have much knowledge about knives.
-
When I was preparing the shipment of the razor which you purchased, I found that there are some rusts on the surface.
I would like you to be satisfied with the items you are going to purchase, so please kindly check the photos in the following URL before I ship it.
If you accept it to be shipped, I will give you a partial refund of $30 as a token of apology.
If you want to cancel the transaction, please let me know. I will give you a full refund.
I deeply apologize you.
-
When I was preparing the shipment of the razor which you purchased, I found that there are some rusts on the surface.
I would like you to be satisfied with the items you are going to purchase, so please kindly check the photos in the following URL before I ship it.
If you accept it to be shipped, I will give you a partial refund of $30 as a token of apology.
If you want to cancel the transaction, please let me know. I will give you a full refund.
I deeply apologize you.
翻訳 / 英語
- 2013/12/14 17:09:24に投稿されました
As I do not possess much knowledge about knives,
I regret to inform you that I am unable to respond favorably to your request.
As I was about to ship you the razor you purchased,
I discovered some rust on the surface of the razor.
As I would like to ensure your satisfaction with the product, please allow me to request that you check the picture linked in the URL below for confirmation before I ship it to you.
In the case that you would like the razor to be shipped to you in its current condition, I will refund you $30 as an apology.
In the case that you would like to cancel the transaction, i will immediately refund you the full amount, so please contact me upon your decision.
I deeply apologize for the inconvenience.
I regret to inform you that I am unable to respond favorably to your request.
As I was about to ship you the razor you purchased,
I discovered some rust on the surface of the razor.
As I would like to ensure your satisfaction with the product, please allow me to request that you check the picture linked in the URL below for confirmation before I ship it to you.
In the case that you would like the razor to be shipped to you in its current condition, I will refund you $30 as an apology.
In the case that you would like to cancel the transaction, i will immediately refund you the full amount, so please contact me upon your decision.
I deeply apologize for the inconvenience.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/12/14 17:03:21に投稿されました
私はナイフについては、あまり詳しい知識を持っていないので、
あなたのご要望に対して良いお返事ができなくて残念です。
Because I don’t have such detailed knowledge about the knives, I am sorry that I cannot give you better information.
-
When I am going to ship the razor you have purchased, I have noticed the rust on the surface.
Since I would like to make you satisfied with the item, I would like to request you to check the images of the knives uploaded to the URL.
If you could accept that item as is, I would like to reimburse 30.00$ for expressing my courtesy.
Or, please let me know if you want to cancel the order as I will refund the entire amount.
I am sorry for disappointing you.
あなたのご要望に対して良いお返事ができなくて残念です。
Because I don’t have such detailed knowledge about the knives, I am sorry that I cannot give you better information.
-
When I am going to ship the razor you have purchased, I have noticed the rust on the surface.
Since I would like to make you satisfied with the item, I would like to request you to check the images of the knives uploaded to the URL.
If you could accept that item as is, I would like to reimburse 30.00$ for expressing my courtesy.
Or, please let me know if you want to cancel the order as I will refund the entire amount.
I am sorry for disappointing you.