Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早急にご連絡をいただき、ありがとうございます。 明日発送しますので、到着次第、交換品送ってください。 発送後、EMSの追跡番号をお知らせします。 EM...
翻訳依頼文
早急にご連絡をいただき、ありがとうございます。
明日発送しますので、到着次第、交換品送ってください。
発送後、EMSの追跡番号をお知らせします。
EMSの伝票に記載する、あなたの電話番号もお教えいただいて
宜しいでしょうか?
私の住所は以下になります。
今回は残念な取引になりましたが、アメリカの取引先の中で
あなたほど誠実な対応をしていただける方は他にはおられません。
お客様が神経質な方ですので、厳重に梱包をしていただけると嬉しいです。
宜しくお願い致します。
明日発送しますので、到着次第、交換品送ってください。
発送後、EMSの追跡番号をお知らせします。
EMSの伝票に記載する、あなたの電話番号もお教えいただいて
宜しいでしょうか?
私の住所は以下になります。
今回は残念な取引になりましたが、アメリカの取引先の中で
あなたほど誠実な対応をしていただける方は他にはおられません。
お客様が神経質な方ですので、厳重に梱包をしていただけると嬉しいです。
宜しくお願い致します。
14pon
さんによる翻訳
Thank you for the quick reply.
I will ship it tomorrow, so please ship the replacement as soon as you receive it. I also will let you know the EMS tracking number.
In order to put on the EMS slip, may I ask your telehone number?
My address is as follows:
Although we faild to make a deal this time, you are the most sincere person among the U.S. dealers I have ever contacted.
As the customer is so ticklish person, would you please be careful enough to secure the packaging?
Thank you.
I will ship it tomorrow, so please ship the replacement as soon as you receive it. I also will let you know the EMS tracking number.
In order to put on the EMS slip, may I ask your telehone number?
My address is as follows:
Although we faild to make a deal this time, you are the most sincere person among the U.S. dealers I have ever contacted.
As the customer is so ticklish person, would you please be careful enough to secure the packaging?
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...