Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大阪観光局は、12月5日・6日の2日間、大阪国際会議場で 「大阪 MICE ディスティネーション・ショーケース」を開催。同イベントは、今年4月に活動を開始...
翻訳依頼文
大阪観光局は、12月5日・6日の2日間、大阪国際会議場で
「大阪 MICE ディスティネーション・ショーケース」を開催。同イベントは、今年4月に活動を開始した大阪観光局が、MICE開催地としての大阪の魅力を多くの主催者にアピールする場として新たに取組むもの。
イベントでは、MICE関連のセミナーや大阪ならではのテーマパーティの体験などが企画されている。大阪の経済効果、都市ブランド向上などの起爆剤として期待されるMICEの誘致を、さらに推進するきっかけとなりそうだ。
「大阪 MICE ディスティネーション・ショーケース」を開催。同イベントは、今年4月に活動を開始した大阪観光局が、MICE開催地としての大阪の魅力を多くの主催者にアピールする場として新たに取組むもの。
イベントでは、MICE関連のセミナーや大阪ならではのテーマパーティの体験などが企画されている。大阪の経済効果、都市ブランド向上などの起爆剤として期待されるMICEの誘致を、さらに推進するきっかけとなりそうだ。
marikowa
さんによる翻訳
Osaka Tourist Office will hold "Osaka MICE Destination Showcase" on December 5 and 6 at Osaka International Conference Hall. Osaka Tourist Office which launched this April has this event to call attentions to a lot of organizers about Osaka where MICE will be held.
In this event, various things are planed such as seminars related to MICE and theme parties which you can experience the feeling of Osaka. This seems to be the trigger to accelerate inviting MICE which is thought as the explosive positive economic effects and the improvement of the bland image of Osaka.
In this event, various things are planed such as seminars related to MICE and theme parties which you can experience the feeling of Osaka. This seems to be the trigger to accelerate inviting MICE which is thought as the explosive positive economic effects and the improvement of the bland image of Osaka.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...