Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. You can see all the items w...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 susva さん sputnik さん meissa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/11/06 04:17:09 閲覧 4196回
残り時間: 終了

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.

You can see all the items we are serving at our Detailed Seller Information page on the Amazon web site.

We are sorry but we cannot give you a specific answer without information of exact item name.

Could you please check the Detailed Seller Information page and find the item you would like to buy?

Thank you.

Best regards,
XXX

susva
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/06 04:33:33に投稿されました
Sehr geehrte(r) Herr xx, Frau xxx,

Vielen Dank fuer Ihr Anfrage.

Auf der detaillierten Verkaeufer Informationsseite auf der Amazon Webseite, koennen Sie alle unsere Produkte sehen, die wir im Programm haben.

Es tut uns leider, aber wir koennen leider keine genauen Informationen geben, ohne den exakten Namen des Produktes zu haben.

Wuerden Sie bitte die detaillierte Verkaeufer Informationsseite ansehen und dort das Produkt, welches Sie erwerben moechten ausfindig machen?

Vielen Dank.

Mit freundlichen Gruessen,
xxx
sputnik
評価 51
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/06 05:08:26に投稿されました
Sehr geehrter Herr xxx, (male) / Sehr geehrte Frau xxx, (female)

Danke für Ihre Anfrage.

Sie können alle von uns angebotenen Produkte über die Detaillierte Verkäuferinformationen Seite bei Amazon abrufen.

Um eine genaue Antwort zu ermöglichen brauchen wir von Ihnen die exakte Bezeichnung des Artikels.

Wir wären Ihnen also sehr verbunden, wenn Sie uns mit Hilfe der Detaillierte Verkäuferinformationen Seite die Bezeichnung des von Ihnen gewünschten Artikels mitteilen könnten.

Vielen Dank und freundliche Grüße,
XXX
★★★★★ 5.0/1
meissa
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/06 05:11:17に投稿されました
Sehr geehrter Herr / sehr geehrte Frau XXX

Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Sie können alle Artikel die wir anbieten auf unsere Detaillierte Verkäufer Informationsseite auf den Amazon Website sehen.

Es tut uns Leid, aber wir können Ihnen keine speizifische Antwort geben ohne Information des spezifischen Artikelnamen.

Könnten Sie bitte die Detaillierte Verkäufer Informationsseite durchsehen und den Artikel den Sie kaufen möchten finden?

Vielen Dank

Mit freundlichen Grüßen
XXX

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。