Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。 私のご対応としてましては、修理代金95ドル分をご返金 させていただきたく思いますが、よろしいでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kanakotok さん mellowgerman さん sakura1980z さん atmark_22 さん jumot さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

muratによる依頼 2013/10/25 21:38:15 閲覧 2436回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。

私のご対応としてましては、修理代金95ドル分をご返金
させていただきたく思いますが、よろしいでしょうか?
よろしければ、すぐに返金処理をいたします。
お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 21:39:34に投稿されました
Sorry for the inconvenience caused you this time.

I'd like to make refund of $95 as the cost of repair, is that alright with you?
If so, I'll process refund immediately.
I'm afraid to take your time, thank you for your understanding.
muratさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 21:42:02に投稿されました
I am sorry for causing the trouble this time.

How would you say if I would like to refund you 95 dollars as a fixing cost? If it is fine, I will be proceeding to the refund procedure straight away. Again thank you for your kind understanding.
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 21:42:54に投稿されました
I am sorry for causing you trouble.

I will repay you the repair costs of 95$, if you are ok with it.
If you want, I will proceed with the repayment immediatly.
Again, I am sorry for causing you trouble.
Best regards
sakura1980z
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 21:52:40に投稿されました
Sorry for your inconvenience to be caused this time.
I wonder if I mightl reund US$95.00 for repair cost. Do you accept?
If acceotable, I will arrange to refund immediately.
I apologize for bothering you, but please take care of this matter.
sakura1980z
sakura1980z- 約11年前
acceotable じゃなく acceptableへ訂正します。
atmark_22
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 21:46:22に投稿されました
In this transaction, We were sorry for your inconvenience.

In response to you, we will refund 95 dollars we have received as the repair fee,
Could you accept our reimburse process?
If you could accept it, we will immediately do it.

We are sorry for your inconvenience again, and we hope you accepted our apologize.
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 21:41:45に投稿されました
Sorry for the inconvenience.

I will refund you the repair price of $ 95, OK?
If it is sounds good, we will refund you immediately.
We apologize for any trouble, thank you kindly.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。