翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2013/10/25 21:41:45

jumot
jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
日本語

この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。

私のご対応としてましては、修理代金95ドル分をご返金
させていただきたく思いますが、よろしいでしょうか?
よろしければ、すぐに返金処理をいたします。
お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願いいたします。

英語

Sorry for the inconvenience.

I will refund you the repair price of $ 95, OK?
If it is sounds good, we will refund you immediately.
We apologize for any trouble, thank you kindly.

レビュー ( 1 )

mlinah_91はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/25 22:11:19

元の翻訳
Sorry for the inconvenience.

I will refund you the repair price of $ 95, OK?
If it is sounds good, we will refund you immediately.
We apologize for any trouble, thank you kindly.

修正後
Sorry for the inconvenience.

I will refund you the repair price of $ 95, is it alright with you?
If it sounds good, we will refund you immediately.
We apologize for any trouble, thank you kindly.

Overall, a good translation but you can use much more formal phrases or words, since in the original Japanese context, the words used are very formal.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

jumot jumot 2013/10/25 22:17:18

thank you for your review

コメントを追加