Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本研究家で知られる米国のバートカレッジ教授の言葉に「日本は太古の時代から神や自然を鎮めるための供え物、捧げもの等の儀式が多い。一神教(キリスト・ユダヤ教...
翻訳依頼文
日本研究家で知られる米国のバートカレッジ教授の言葉に「日本は太古の時代から神や自然を鎮めるための供え物、捧げもの等の儀式が多い。一神教(キリスト・ユダヤ教)とは違い規律や教義を特に設けない。故にそこにあるのは神や自然への敬意である。」というのである。我々日本人は人種問わず、互いに敬意を示す術に秀でており、それを行動に移せる民であるかも知れない。
yoppo1026
さんによる翻訳
Prof. Bert College, known as a Japanologist in US says, "Japan has had a lot of ceremonies in which they offer something to quieten down God and nature since the dawn of time. They don't have any rules or dogmas in particular, which is different from monotheistic religion (Christianity and Jewish). Therefore they have respect for God and nature." We Japanese are very good at respecting each other, every race, and might be able to move their faith into action.