Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 配送業者がなぜ再送しなかったか不明です。 私は再送しなかった配送業者へ強く抗議します。 商品は私のところに戻ってきてからの配...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
配送業者がなぜ再送しなかったか不明です。
私は再送しなかった配送業者へ強く抗議します。
商品は私のところに戻ってきてからの配送になります。商品が戻ってきたらご連絡致します。追跡番号を確認しましたが前回は税関に時間がかかっていたようです。
税関にひっかからなければ発送してから5日くらいで着きます!
配送業者がなぜ再送しなかったか不明です。
私は再送しなかった配送業者へ強く抗議します。
商品は私のところに戻ってきてからの配送になります。商品が戻ってきたらご連絡致します。追跡番号を確認しましたが前回は税関に時間がかかっていたようです。
税関にひっかからなければ発送してから5日くらいで着きます!
amite
さんによる翻訳
ご連絡ありがとうございます。
Nous vous remercions pour votre message.
配送業者がなぜ再送しなかったか不明です。
Nous ne sommes pas en mesure de savoir pourquoi le transporteur n’est pas allé vous livrer une autre fois.
私は再送しなかった配送業者へ強く抗議します。
Nous allons présenter une réclamation en le protestant fortement auprès le transporteur.
商品は私のところに戻ってきてからの配送になります。
Une fois que le colis nous sera retourné, nous vous le réexpédierons.
商品が戻ってきたらご連絡致します。
Nous vous confirmerons à son retour.
追跡番号を確認しましたが前回は税関に時間がかかっていたようです。
D'après le suivi, il semblerait qu'il ait pris beaucoup de temps pour passer le douane.
税関にひっかからなければ発送してから5日くらいで着きます!
Avec un peu de chance, n’étant pas arrêté à la douane, vous le recevrez à peu près 5 cinq jours plus tard après l'expédition.
Nous vous remercions pour votre message.
配送業者がなぜ再送しなかったか不明です。
Nous ne sommes pas en mesure de savoir pourquoi le transporteur n’est pas allé vous livrer une autre fois.
私は再送しなかった配送業者へ強く抗議します。
Nous allons présenter une réclamation en le protestant fortement auprès le transporteur.
商品は私のところに戻ってきてからの配送になります。
Une fois que le colis nous sera retourné, nous vous le réexpédierons.
商品が戻ってきたらご連絡致します。
Nous vous confirmerons à son retour.
追跡番号を確認しましたが前回は税関に時間がかかっていたようです。
D'après le suivi, il semblerait qu'il ait pris beaucoup de temps pour passer le douane.
税関にひっかからなければ発送してから5日くらいで着きます!
Avec un peu de chance, n’étant pas arrêté à la douane, vous le recevrez à peu près 5 cinq jours plus tard après l'expédition.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 159文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,431円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
amite
Standard