Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方から買ったこの商品を日本へ転送し、ようやく受け取った。 しかし私は1本しか受け取っていない。このシリーズは基本的にペアで使う商品である。 同じ商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん 14pon さん headbanger さん kanakotok さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

dai_morimoriによる依頼 2013/10/17 01:13:07 閲覧 1607回
残り時間: 終了

私は貴方から買ったこの商品を日本へ転送し、ようやく受け取った。
しかし私は1本しか受け取っていない。このシリーズは基本的にペアで使う商品である。
同じ商品ページの他の6個の商品には、(Each)・(Single)と明記してある。
けれどもこの商品名にはシングルとは書かれていない。
なおかつこの商品の写真はペアだった。しかも安かったので私はこの商品を買った。
これもシングル販売だと言うのならそれは詐欺まがいではありませんか?
わたしは貴方が送り忘れたと思っています。
状況をお知らせください。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:20:51に投稿されました
I have finally received the product I have purchased from you that I need to send Japan, but I only received 1 product.
This is a series that needs to be used in pairs.
For the other products on the page, it states clearly whether it is (Each) or (Single).
However, there is no such indication for this product.
Also, the picture for this product showed 2 products, and it was cheap, so that is why I chose to purchase this product.
I feel like it is a fraud to sell this in singles.
I think you forgot to add the other product.
Please let me know the situation.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:21:38に投稿されました
I transported the product I purchased from you to Japan and have finally received it.
However I did not receive one. This series basically is a product that is being used in pairs.
The other 6 products on the same product page are clearly labeled with Each / Single but this product does not have single written on it.
In addition the photo of this product shows that it comes in pair. And I purchased it since it was cheap.
If you are saying that this is selling a single then this is considered a fraud, isn't it?
I am thinking that you have forgotten to send it.
So please let me know the status.
dai_morimoriさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:20:33に投稿されました
I was forwarded the item I bought from you to Japan and finally received it.
However, I only received one. This series are basically used as a pair.
The other 6 items on the same product page clearly says (Each)・(Single).
However, it doesn't say single on this item name.
Also, the photo of the item was as a pair. It was cheap as well, that's why I bought it.
If you say you sold this item as a single, don't you think it's a fraud?
I'm thinking you forgot to ship it.
Please let me know the status.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:24:39に投稿されました
I bought this item from you, transferred it to Japan, and finally received.
But I found only one piece delivered, while this item is usually used as two pieces a set.
The descriptions for other items on the same page shows Each/Single, however, for this item there is no description of "Single".
Besides, the picture of this item showed it as a pair. Plus, it was cheap so I bought it.
If you would now say that it is sold individually, I would feel I was almost ripped off.
I guess you only forgot to include the other.
Please advise.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:19:10に投稿されました
I have finally received the product I have purchased from you by transferring it to Japan.
However, I've only received one, and this series of the product is used as a pair.
The other 6 products that are listed on the same product page are specifically indicated each or single.
However, this product wasn't listed as single, and the picture was taken as a pair.
I have purchased it because it was cheap.
If this was sold as a single, isn't it a false advertisement?
I believe you forgot to ship another piece of it.
Please let me know the condition and I look forward to hearing from you.
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/17 01:26:25に投稿されました
I havefinally received the item after tranrfering the item to Japan which I have bought from you.
However I have received
only one piece. This seris are based on the concept of being used in pairs.
The other six items on the same item page are clearly stated that if they are Each or Single.
however with regards to this item, number is not mentioned. Also the items in the picture were in pairs. The reasonable price convinced
me to make a purchase.
If this is a single sale, is not this almost a flaud? I believe you have forgotton to pack the another piece. Please let me know what is going on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。