[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方から買ったこの商品を日本へ転送し、ようやく受け取った。 しかし私は1本しか受け取っていない。このシリーズは基本的にペアで使う商品である。 同じ商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん 14pon さん headbanger さん kanakotok さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

dai_morimoriによる依頼 2013/10/17 01:13:07 閲覧 1477回
残り時間: 終了

私は貴方から買ったこの商品を日本へ転送し、ようやく受け取った。
しかし私は1本しか受け取っていない。このシリーズは基本的にペアで使う商品である。
同じ商品ページの他の6個の商品には、(Each)・(Single)と明記してある。
けれどもこの商品名にはシングルとは書かれていない。
なおかつこの商品の写真はペアだった。しかも安かったので私はこの商品を買った。
これもシングル販売だと言うのならそれは詐欺まがいではありませんか?
わたしは貴方が送り忘れたと思っています。
状況をお知らせください。

I have finally received the product I have purchased from you that I need to send Japan, but I only received 1 product.
This is a series that needs to be used in pairs.
For the other products on the page, it states clearly whether it is (Each) or (Single).
However, there is no such indication for this product.
Also, the picture for this product showed 2 products, and it was cheap, so that is why I chose to purchase this product.
I feel like it is a fraud to sell this in singles.
I think you forgot to add the other product.
Please let me know the situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。