Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 卸価格の$29.5は良い価格ですね! 私達は、この製品を日本円で約8,000円の小売価格を予定していました。 小売店への卸価格...
翻訳依頼文
ご連絡有難うございます。
卸価格の$29.5は良い価格ですね!
私達は、この製品を日本円で約8,000円の小売価格を予定していました。
小売店への卸価格は約60%を想定しています。5,000円程度になると思います。
販売個数や最小発注量などの規定はありますか?
"FOB渡し"とは、荷物の引渡し条件を示す貿易用語です。
商品サンプルはEMSで送られて来ましたが、EMSでは輸送保険が$100
までしか掛けられないので、こちらで最適な輸送業者を探しています。
これは、改めてご連絡します。
卸価格の$29.5は良い価格ですね!
私達は、この製品を日本円で約8,000円の小売価格を予定していました。
小売店への卸価格は約60%を想定しています。5,000円程度になると思います。
販売個数や最小発注量などの規定はありますか?
"FOB渡し"とは、荷物の引渡し条件を示す貿易用語です。
商品サンプルはEMSで送られて来ましたが、EMSでは輸送保険が$100
までしか掛けられないので、こちらで最適な輸送業者を探しています。
これは、改めてご連絡します。
headbanger
さんによる翻訳
Thank you for writing.
$29.50 is a great price.
We were planning to sell it for 8,000 Yen in Japan.
We think the dealer cost will be around 60%, so it will be about 5,000 Yen.
Do you have any provisions such as minimum order quantities, selling numbers and so on?
"FOB" is a trade term that indicates the terms of delivery.
The sample was sent via EMS, but we can only get $100 insurance, so we are looking for a better shipping career. We will contact you later about it.
$29.50 is a great price.
We were planning to sell it for 8,000 Yen in Japan.
We think the dealer cost will be around 60%, so it will be about 5,000 Yen.
Do you have any provisions such as minimum order quantities, selling numbers and so on?
"FOB" is a trade term that indicates the terms of delivery.
The sample was sent via EMS, but we can only get $100 insurance, so we are looking for a better shipping career. We will contact you later about it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 473文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,257円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
headbanger
Starter
フリーランサー
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....