Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 熱電対の数は3つです。3つで問題ありますでしょうか? 熱電対の取付穴のみで良いという意味でしょうか?(熱電対自体は不要?) ヒーターは分割されておらず、1...
翻訳依頼文
熱電対の数は3つです。3つで問題ありますでしょうか?
熱電対の取付穴のみで良いという意味でしょうか?(熱電対自体は不要?)
ヒーターは分割されておらず、1つです。分割したほうが宜しいでしょうか?
プラグを2つにすることは可能です。
リフティングボルト用の穴は図面の通り、1つで宜しいでしょうか。
念の為に、粘度等の樹脂の情報を再度教えて下さい。
取扱説明書は提出しますので、その中に記載します。
最短納期ですが、図面ご承認後、3ヶ月はかかりると思います。
熱電対の取付穴のみで良いという意味でしょうか?(熱電対自体は不要?)
ヒーターは分割されておらず、1つです。分割したほうが宜しいでしょうか?
プラグを2つにすることは可能です。
リフティングボルト用の穴は図面の通り、1つで宜しいでしょうか。
念の為に、粘度等の樹脂の情報を再度教えて下さい。
取扱説明書は提出しますので、その中に記載します。
最短納期ですが、図面ご承認後、3ヶ月はかかりると思います。
steveforest
さんによる翻訳
The number of thermocouple are three. Is there any problem if these are in three?
You mean to make a hole for an attachment for a thermocouple, right?
You don't need the thermocouple itself, right?
It is possible to make it 2 plugs.
Is the hole for lifting bolt good for 1 as shown on the diagram?
Just in case, could you tell me sort of an information for resin of the viscosity again?
I will describe in the instruction manual when submitting.
It may take about 3 months after approval for the delivery.
You mean to make a hole for an attachment for a thermocouple, right?
You don't need the thermocouple itself, right?
It is possible to make it 2 plugs.
Is the hole for lifting bolt good for 1 as shown on the diagram?
Just in case, could you tell me sort of an information for resin of the viscosity again?
I will describe in the instruction manual when submitting.
It may take about 3 months after approval for the delivery.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...