[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品を発送致しました。 商品到着まで少々お待ちください。 なお、入金の確認が出来ておりません。 再度、ステータスをご確認ください。 こちらのアド...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん headbanger さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/11/09 13:31:49 閲覧 27297回
残り時間: 終了

本日商品を発送致しました。

商品到着まで少々お待ちください。

なお、入金の確認が出来ておりません。
再度、ステータスをご確認ください。

こちらのアドレス間違いも考えらせます。
下記がpaypal IDになります。
ご確認ください。
fujikura.hiroyasu.1@gmail.com

なお、paypal ID (mail アドレス)を教えて頂ければ
こちらから、ご請求させて頂きます。

お手数掛けて申し訳ございません。

スムーズな取引にご協力頂ければ幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/09 13:39:21に投稿されました
I have shipped the product today.

Please wait a little longer for the arrival.

By the way, we haven't confirmed your payment yet.
Please check your status again.

It could be a mistake on our side.
My PayPal ID is as follows. Please kindly confirm it.
fujikura.hiroyasu.1@gmail.com

If you tell me your PayPal ID (email address), I will send you a payment request from my side.

I'm sorry for causing you trouble.

It would be great if you could cooperate with us to make a smooth transaction.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/11/09 13:39:18に投稿されました
We have shipped your order today.
Please wait until the package gets delivered.

We haven't confirmed your payment yet, so please check your status.

It may be from wrong email address being used.
Here's the paypal ID.
fujikura.hiroyasu.1@gmail.com

If you can let me know your paypal email address, I can send you an invoice.

Sorry for the trouble, and we appreciate your cooperation for smooth transaction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。