[日本語から英語への翻訳依頼] ご提示ありがとうございます。 500ドルは無理ですが、550ドル・送料込ならお売りできます。 もしそれでよろしければ、商品ページからmake offer ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん headbanger さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akawineによる依頼 2013/11/26 13:55:11 閲覧 5314回
残り時間: 終了

ご提示ありがとうございます。
500ドルは無理ですが、550ドル・送料込ならお売りできます。
もしそれでよろしければ、商品ページからmake offer してくださいね。
よろしくお願いします。
-------------------------------------
530ドルでギリギリです。
それ以上は値引きできません。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 14:00:01に投稿されました
Thank you for your proposal.
I cannot sell it for $500, but I can sell it for $550 including shipping.
If there is no problem with the price, please make an offer from the product page.
Thank you.
-------------------------------------
$530 is the lowest price I could offer.
I cannot give you anymore of a discount.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 13:58:20に投稿されました
Thanks for your offer.
I can't do $500, but I can offer you $550 shipped.
If that's good for you, please make offer on the item's page.
Thank you!
--------------------------
$530 is the best I can offer.
I can't go any lower than that.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 10年以上前
簡潔でわかりやすいですね。ありがとうございます。

クライアント

備考

ebayで値段を提示されたときの返事です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。