Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社みたいな企業と組ませていただくことで、日本社会の課題解決になるのかなと思って、今回ご連絡をさせていただいた 自己紹介をすると、2007年にA大学を卒...
翻訳依頼文
貴社みたいな企業と組ませていただくことで、日本社会の課題解決になるのかなと思って、今回ご連絡をさせていただいた
自己紹介をすると、2007年にA大学を卒業して、新卒でBに入社して、5年間投資銀行業務に従事した。そのあと、その会社の自分の顧客の一社であったスタートアップのCFOとして、M&Aや経営企画、財務経理、人事総務の責任者をやっているという経歴
これまでに参加した金融のセミナーの種類や回数は、恐らく日本全国の誰よりも多いと自負しており、貴社の日本進出に対して、貢献できる.
自己紹介をすると、2007年にA大学を卒業して、新卒でBに入社して、5年間投資銀行業務に従事した。そのあと、その会社の自分の顧客の一社であったスタートアップのCFOとして、M&Aや経営企画、財務経理、人事総務の責任者をやっているという経歴
これまでに参加した金融のセミナーの種類や回数は、恐らく日本全国の誰よりも多いと自負しており、貴社の日本進出に対して、貢献できる.
headbanger
さんによる翻訳
I have contacted you because i thought teaming up with a company like you would help solving the problems in Japanese society.
Let me introduce my self. I have graduated A University in 2007 and obtained a job at the investment bank at B as a new graduate and worked for 5 years. I became the CFO of the startup company that was one of my clients and I was responsible for M&A, corporate planning, accounting and human resource.
I'm the one who have attended all kinds of finance seminars most in Japan without a doubt, and I strongly believe that I can contribute you making inroad into the Japanese market.
Let me introduce my self. I have graduated A University in 2007 and obtained a job at the investment bank at B as a new graduate and worked for 5 years. I became the CFO of the startup company that was one of my clients and I was responsible for M&A, corporate planning, accounting and human resource.
I'm the one who have attended all kinds of finance seminars most in Japan without a doubt, and I strongly believe that I can contribute you making inroad into the Japanese market.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
headbanger
Starter