Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたの質問に答えるには、まず、あなたがお手元に持っているゲームが米国版であるかどうか、を確認したいと思います。もし、米国版であれば、...
翻訳依頼文
Bonjour,
Pour répondre à votre question, je souhaite avant tout savoir si c'est bien la version US de ce jeu que vous avez en votre possession.
Celle-ci a notamment le logo ESRB "T for Teen" dans le coin bas/gauche de sa couverture, c'est-à-dire si la couverture est identique à celle-ci: http://xxxxxxxxxx
Si c'est le cas je maintiendrais ma commande, sinon je l'annulerais.
Merci d'avance.
Pour répondre à votre question, je souhaite avant tout savoir si c'est bien la version US de ce jeu que vous avez en votre possession.
Celle-ci a notamment le logo ESRB "T for Teen" dans le coin bas/gauche de sa couverture, c'est-à-dire si la couverture est identique à celle-ci: http://xxxxxxxxxx
Si c'est le cas je maintiendrais ma commande, sinon je l'annulerais.
Merci d'avance.
amite
さんによる翻訳
こんにちは。
あなたの質問に答えるには、まず、あなたがお手元に持っているゲームが米国版であるかどうか、を確認したいと思います。もし、米国版であれば、http://xxxxxxxxxxでご覧いただけるような、ESRBの"T for Teen"というロゴがカバーの左下隅に入っているのがはっきりと分かります。
もし、入っていれば、注文を維持しますが、そうでなければ、キャンセルしたいと思います。
よろしくお願いします。
あなたの質問に答えるには、まず、あなたがお手元に持っているゲームが米国版であるかどうか、を確認したいと思います。もし、米国版であれば、http://xxxxxxxxxxでご覧いただけるような、ESRBの"T for Teen"というロゴがカバーの左下隅に入っているのがはっきりと分かります。
もし、入っていれば、注文を維持しますが、そうでなければ、キャンセルしたいと思います。
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 388文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 873円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
amite
Standard