Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 購入を検討しています。 商品は実際にebay上で掲載されている、毛並みがふさふさのものに間違いないでしょうか? 最近の製造ロットでは、毛並みが以前のものよ...
翻訳依頼文
購入を検討しています。
商品は実際にebay上で掲載されている、毛並みがふさふさのものに間違いないでしょうか?
最近の製造ロットでは、毛並みが以前のものよりもふさふさになりました。
画像を添付しますので、ご確認下さい。
よりふさふさのバージョンでしたら購入します。
・PG版の取扱はありませんか?
・日本に送る場合の配送会社と配送方法を教えて下さい。
できるだけ早いご返信お待ちしております。をお待ちしております。
商品は実際にebay上で掲載されている、毛並みがふさふさのものに間違いないでしょうか?
最近の製造ロットでは、毛並みが以前のものよりもふさふさになりました。
画像を添付しますので、ご確認下さい。
よりふさふさのバージョンでしたら購入します。
・PG版の取扱はありませんか?
・日本に送る場合の配送会社と配送方法を教えて下さい。
できるだけ早いご返信お待ちしております。をお待ちしております。
o63odt
さんによる翻訳
I am thinking buying.
I was wondering if the fur of the product is as bushy as the product shown on eBay.
In the ones from recent production lots, the hairs have become more abundant than the products before.
I will attach a picture, please look at it.
If the product has more abundant hairs I will buy it.
Do you have a PG version?
If I want the product sent to Japan, what delivery company and what method of delivery will be used?
Please reply as soon as possible. I will be waiting.
I was wondering if the fur of the product is as bushy as the product shown on eBay.
In the ones from recent production lots, the hairs have become more abundant than the products before.
I will attach a picture, please look at it.
If the product has more abundant hairs I will buy it.
Do you have a PG version?
If I want the product sent to Japan, what delivery company and what method of delivery will be used?
Please reply as soon as possible. I will be waiting.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...