Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] カヌー・フィッシングのプログラムは原則として施設使用料が別途必要です 荒天(全天候型)プログラムの利用会場を弊社にて用意した場合、別途室内会場費が必要で...

翻訳依頼文
カヌー・フィッシングのプログラムは原則として施設使用料が別途必要です

荒天(全天候型)プログラムの利用会場を弊社にて用意した場合、別途室内会場費が必要です

引率の教員は20名に1人無料で参加していただけます。但しルアーフィッシングの場合、遊漁券は必要,それ以上の参加は同料金を頂きます

ネイチャーガイドウォーク等 プログラムのコースによって、別途通行料等がかかる場合があります

最小催行人数を下回る場合は別途料金で承ります

原則として午前は12時までに終了、午後は1時以降の開始となります
yoppo1026 さんによる翻訳
You need to pay for the facility additionally when you do canoe fishing as a general rule.

If we offer you the place for the stormy weather (all weather) program, you need to pay for the place additinally.

Concerning the escorting teachers, one in twenty can join for free of charge. Lure fishing, however, he/she has to pay for the playfish ticket. And if he/she does more, we will charge him/her the same (normal) price.

There are cases where you need to pay the additional charge depending the course of the program such as Nature guide walk.

If the number of attendee is less than the minimum count, we will offer you the additional charge.

In principle, the morning course will finish by noon, and the afternoon course will start after one o'clock.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する