Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] どうもありがとうございました。 これからも○○ショップをよろしくお願いいたします。 気に入っていただけて嬉しいです。 こちらこそありがとうございました...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん gloria さん o63odt さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

maisaka181による依頼 2013/09/29 09:42:37 閲覧 1716回
残り時間: 終了

どうもありがとうございました。
これからも○○ショップをよろしくお願いいたします。


気に入っていただけて嬉しいです。
こちらこそありがとうございました。


日本から出荷した時点では、商品に問題はありませんでした。
おそらく配送中に破損したのだと思われます。
今後の対策の参考にさせていただきます。
ご意見をいただき、どうもありがとうございました。


良い評価をいただき、どうもありがとうございました。
また今後も、クールな日本商品をお探しなら、ぜひ○○ショップからお買い求めください。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/29 10:03:21に投稿されました
Thank you for shopping with us.
I hope you will continue using our service.

I'm very glad you are liking the item.
Thank you.

There was no problem detected when the item left Japan.
I believe something happened to it during shipping.
We will use this case as an example for future similar problems.
Thank you for your comments.

Thank you for the positive feedback.
When you are looking for cool items, please view our store, ##.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/29 09:54:59に投稿されました
Thank you very much.
We would like to thank you for your continued business with our ○○ shop.

We are very glad to know that you liked it.
Thank you very much.

The item had no problem at the time when we shipped it.
Supposedly it has been damaged during the transportation.
We will take into account this case for our future avoidance of such damage.
Thank you for your valuable comment.

Thank you for your giving us a good feedback.
If you look for cool Japanese items, we invite you to buy such items in our ○○ shop.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
o63odt
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/29 10:05:19に投稿されました
Thank you very much.
We look forward to continuing serving your business.

I am delighted that you are pleased with the product.
Again, I am very grateful.

There was no problem with the product when it was sent from Japan.
It was likely damaged when the product was shipped.
We will make measures to prevent this occurrence from happening again.
Thank you for you feedback.

Thank you for the good review.
We look forward to continuing our relationship with you and hope that we can serve you once again. Please use OO shop for cool Japanese products.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/29 10:17:21に投稿されました
Thank you so much for your purchase
We hope to have your continued patronage.

We are happy to hear you like it.
The pleasure is all ours.

At the point of time when we shipped it out from Japan, there was not any problem with the product.
I am afraid that it was damaged during shipment.
We will be using the case as reference for our future measures.
Thank you very much for your kind input.

Thank you for your good evaluation.
We sure would like you buy from ○○ shop in future, too, if you are looking for a cool Japanese product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。