Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 小ロットから大量生産に応える処方提案を含む企画対応力で御社の商品開発をお手伝い致します。 クライントのニーズに応じた商品企画及びアイテム、試作品の提示、販...

翻訳依頼文
小ロットから大量生産に応える処方提案を含む企画対応力で御社の商品開発をお手伝い致します。
クライントのニーズに応じた商品企画及びアイテム、試作品の提示、販売戦略の企画立案などを始め、ブランドデザイン、処方開発、薬事対応等、商品開発から市場投入に至るまでの、詳細に渡るトータルプランニング支援を行っています。クライアント様からの要望は急速なマーケットの変化に応じて多様化しています。
常により良い製品を創造するためクライアント様と同じ目線、同じ目標をに向かって進化し続けます。


3_yumie7 さんによる翻訳
We will assist your company's product development with our planning capabilities including the formulation proposals that meets different production formulas from small-lot to high-volume production.
Our company provide you the extensive support of comprehensive planning that meets the client's needs from products planning to their launch including the product planning, the item and prototype presentation, the sales strategy plannning, the brand design, ,the formulation development,the pharmaceutical affairs, etc.
The requests from our clients are diversifying in response to rapide changes in the market. We always continue to evolve to creat better pdoducts with the same eyes and the same goal of our clients.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する