Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] すばらしい! カンファレンスで日本企業のプレゼンテーションを見ました。ただ、そのあとすぐに帰らなければならず、挨拶が出来ませんでした。 素敵な午後をお...

この英語から日本語への翻訳依頼は violet さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 262文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

una_anyによる依頼 2013/09/19 10:19:03 閲覧 1543回
残り時間: 終了

Very good job!

I watched the presentations of Japanese companies at the conference, but unfortunately I had to leave immediately after that and didn't have time to say hello.

Hope you all are having a nice afternoon and hope to see you again tomorrow!

Best regards,

violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/09/19 10:21:46に投稿されました
すばらしい!
カンファレンスで日本企業のプレゼンテーションを見ました。ただ、そのあとすぐに帰らなければならず、挨拶が出来ませんでした。
素敵な午後をお過ごしであることと思います。また明日!
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/19 10:22:32に投稿されました
ご苦労様です!

会議で日本の企業のプレゼンを見ましたが、残念ながらその後すぐに出て行かなければならなくて、挨拶をする時間がありませんでした。

楽しい午後のひと時を過ごしていることをお祈りしつつ、明日お会いできるのを楽しみにしています!

敬具
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/19 10:21:54に投稿されました
大変よくできました!

私は会議で日本の企業のプレゼンテーションを見ましたが、残念なことにその後すぐにその場を離れなければならなかったので、挨拶をする暇がありませんでした。

素敵な午後をお過ごしください。そして明日またお会いしましょう!

ありがとうございました。
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/19 10:23:40に投稿されました
素晴らしい出来です。

会議で日本の会社のプレゼンを見ましたが、不幸にも直ぐに会場を出なければならず、あなたと会う時間が取れませんでした。

午後の時間を楽しんでいると思います。明日会えることを楽しみにしています。

宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。