Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 3:日本の不動産取引については、海外に資産を分散させるという効果があります。そして、マンションかビルの一部もしくは全部を購入します。そして、家賃収入で長く...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん jpenchtrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

khanによる依頼 2013/09/09 12:58:39 閲覧 2285回
残り時間: 終了

3:日本の不動産取引については、海外に資産を分散させるという効果があります。そして、マンションかビルの一部もしくは全部を購入します。そして、家賃収入で長く安定的に稼ぐか地価上昇を見計らって売買してその差額を儲けるという手段があります。日本は、オリンピック開催も決定して景気がよくなるので地価上昇が見込めるので今のうちに投資しておくのは得策でしょう。もちろん、投資する額や人がおおければよりよいです。

4:老人用紙オムツ、車椅子、電動ベッドなど他にも欲しいものは仕入れられます。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/09 13:31:12に投稿されました
3:利用日本的房地产可以达到将资产分散到海外的效果。可以购买楼房及大楼的一部分或者全部。可以通过租赁获得长期稳定的收入或者通过地价上涨买卖房产获得差价利润。日本决定了举办奥运会经济会变好,地价预计会上涨,因此趁现在投资是盈利的好手段。当然,投资额及投资人越多越好。

4:老年人用尿不湿、轮椅、电动床等其他想要的东西会购入。
jpenchtrans
評価 48
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/09 15:00:14に投稿されました
3:日本的房地产交易能够起到在海外分散资产的效果。而且,也可以整体购买部分的公寓或大楼。此外,还可以通过租金收入获取长期稳定的赚钱方法,或是预计土地价格上升并由此赚取买卖之间的差额。由于现已确定日本会举行奥运会而且市场也在好转,预期土地价格将会上涨,现在进行投资将是明智之举。当然,投资金额和人数越多越好。

4:采购了老人用的纸尿布、轮椅、电动床等其他想要的东西。

4:こちらの商品に関しては詳しくしらべてHPをそちらに送ります。他にも知りたいことがあったら教えてください。

5:赤ちゃん用品の仕入れルートもあります。粉ミルク・オムツ・おもちゃなどが仕入れ可能です。こちらも欲しい商品を教えてください。

4と5に関してはすぐにでも始まる用意は出来ているので、そちらの予算や受け入れ体制について教えてください。

3はいまお買い得な投資案件ですし、こちらも知りたいことがあったら遠慮なくお知らせください。

興味があるなら関連部署にすぐに準備をさせます。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/09 13:35:14に投稿されました
4:关于这些产品我会详细调查然后将HP发给你。如果你有其他想知道的东西请告诉我。

5:我也有婴儿用品的进货渠道。奶粉、尿不湿、玩具等都可以进到。这方面如果有想要的请告诉我。

4和5可以马上开始准备,请告知我您的预算以及接货体系。

3是目前比较合算的投资案件,您那边如果有想知道的信息请尽管提问。

如果您有兴趣我会马上让相关部门做准备。
jpenchtrans
評価 48
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/09 15:10:18に投稿されました
3:日本的房地产交易能够起到在海外分散资产的效果。而且,也可以整体购买部分的公寓或大楼。此外,还可以通过租金收入获取长期稳定的赚钱方法,或是预计土地价格上升并由此赚取买卖之间的差额。由于现已确定日本会举行奥运会而且市场也在好转,预期土地价格将会上涨,现在进行投资将是明智之举。当然,投资金额和人数越多越好。

4:采购了老人用的纸尿布、轮椅、电动床等其他想要的东西。

4:详细检查了这些产品之后,向那儿递送HP。如果有其他想要了解的事情,请告诉我。
5:也有采购婴儿用品的途径。可以购买奶粉、尿布和玩具等。也请告诉我们您想要的商品。

我们很快就能准备好4和5所列的产品,请告知您的预算和验收方式。
3是很合算的投资方案,如果有想要了解的事情请毫不犹豫地通知我们。

如果您感兴趣,我们的有关部门会尽快做好准备工作。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。