Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 関税や消費税に関してはこちらからかかりにくいようにはできますが商品にもよります。 どの商品を購入しますか? メールありがと...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
関税や消費税に関してはこちらからかかりにくいようにはできますが商品にもよります。
どの商品を購入しますか?
メールありがとうございます。
追跡番号を送付してなくてすいません。
追跡番号については下記の通りです。
メールありがとうございます。
カナダとの間でこの商品についてはトラブルがあったので9月の2日に配送させてもらいます。
16日以内には配送させてもらうので心配しないでください。
商品についてはまだ届いていませんか?
こちらで確かめさせてもらいます。
関税や消費税に関してはこちらからかかりにくいようにはできますが商品にもよります。
どの商品を購入しますか?
メールありがとうございます。
追跡番号を送付してなくてすいません。
追跡番号については下記の通りです。
メールありがとうございます。
カナダとの間でこの商品についてはトラブルがあったので9月の2日に配送させてもらいます。
16日以内には配送させてもらうので心配しないでください。
商品についてはまだ届いていませんか?
こちらで確かめさせてもらいます。
misasa
さんによる翻訳
Thank you for your e-mail.
As for tariff and consumption tax, although we will try not to impose them but it will depend on an item.
Which item would you like to purchase?
Thank you for your e-mail.
I am sorry for not listing a tracking number.
Here is the tracking number:
Thank you for your e-mail.
There has been a problem in transactions between Canada, so we will ship this item to you on 9/2.
Please don’t worry. We will ship the item within 16 days.
Have you not received the item yet?
We will check the shipping status.
As for tariff and consumption tax, although we will try not to impose them but it will depend on an item.
Which item would you like to purchase?
Thank you for your e-mail.
I am sorry for not listing a tracking number.
Here is the tracking number:
Thank you for your e-mail.
There has been a problem in transactions between Canada, so we will ship this item to you on 9/2.
Please don’t worry. We will ship the item within 16 days.
Have you not received the item yet?
We will check the shipping status.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
misasa
Starter
翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家になりました。契約書(各種規程も含め)やビジネス文書の英訳を専門にしています。チェッ...