Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷数を減らした革の鞄と同じ数量のナイロンバックをキャンセルできませんか。1回に発注できる数量が10個と言う事ですか。納期が遅くてもいいので革の鞄を最低で...
翻訳依頼文
入荷数を減らした革の鞄と同じ数量のナイロンバックをキャンセルできませんか。1回に発注できる数量が10個と言う事ですか。納期が遅くてもいいので革の鞄を最低でも
50個確保して下さい。弊社が商品代金を支払いをしてから入荷が遅いので、商品代金を前払いしたくないそうです。あなたと契約条件を交渉したいそうなので、連絡先を教えていいですか。彼からの発注に興味がなければ、弊社の条件以外はオーダー進められないと断ります。メーカーと直接コンタクトしていないので、進捗状況を使える事ができません。
50個確保して下さい。弊社が商品代金を支払いをしてから入荷が遅いので、商品代金を前払いしたくないそうです。あなたと契約条件を交渉したいそうなので、連絡先を教えていいですか。彼からの発注に興味がなければ、弊社の条件以外はオーダー進められないと断ります。メーカーと直接コンタクトしていないので、進捗状況を使える事ができません。
May I cancel a order of nylon bag at the same qty of leather bag which was reduced the number of order?
Do you mean maximum qty of order at 10 pcs, right?
Please secure 50pcs of leather bag as I don't care about the delivery period.
They say the incoming of item is late since the payment, they don't want to pay in advance.
Can I tell him/her your contact information as they would like to negotiate the contract condition with you?
If you don't interested in the order from him, we decline to accept as it doesn't proceed the order other than us.
As I don't contact with maker directly, we can't tell to the current situation.
Do you mean maximum qty of order at 10 pcs, right?
Please secure 50pcs of leather bag as I don't care about the delivery period.
They say the incoming of item is late since the payment, they don't want to pay in advance.
Can I tell him/her your contact information as they would like to negotiate the contract condition with you?
If you don't interested in the order from him, we decline to accept as it doesn't proceed the order other than us.
As I don't contact with maker directly, we can't tell to the current situation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 34分