Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] NY州は、covid-19で大変だと、ニュースで聞いています。 あなたのメール送信時間から察すると、遅くまでオフィスに滞在していますね? 私はとても複雑な...
翻訳依頼文
NY州は、covid-19で大変だと、ニュースで聞いています。
あなたのメール送信時間から察すると、遅くまでオフィスに滞在していますね?
私はとても複雑な気持ちですが…あなたが夜遅くまで、仕事をしてくれるから、私のビジネスも成り立っていると理解しています。でも、どうかご無理なさらず、お大事になさってください
EUはcovid-19で大変だと聞いていますが、パリの状況はいかがですか?
日本は比較的落ち着いています
価格表には、※※等が記載されていませんが、それらの入荷予定はございますか?
あなたのメール送信時間から察すると、遅くまでオフィスに滞在していますね?
私はとても複雑な気持ちですが…あなたが夜遅くまで、仕事をしてくれるから、私のビジネスも成り立っていると理解しています。でも、どうかご無理なさらず、お大事になさってください
EUはcovid-19で大変だと聞いていますが、パリの状況はいかがですか?
日本は比較的落ち着いています
価格表には、※※等が記載されていませんが、それらの入荷予定はございますか?
I heard the news telling the novel coronavirus Covid-19 has been massive issue in the NY state.
Perhaps you might have been working until late at night in office according to the transmitting time of your last email.
I am a bit nervous that you work until late at night means this must lead to my business.
But this is the tough time each other so that please don't worry about the work for me.
Stay healthy.
How is the current situation in Paris as I have heard about the Covid19 issue in EU areas?
In Japan it has been relatively calm here.
Though ※※ aren't described in the price table, do you have any possibility for incoming items?
Perhaps you might have been working until late at night in office according to the transmitting time of your last email.
I am a bit nervous that you work until late at night means this must lead to my business.
But this is the tough time each other so that please don't worry about the work for me.
Stay healthy.
How is the current situation in Paris as I have heard about the Covid19 issue in EU areas?
In Japan it has been relatively calm here.
Though ※※ aren't described in the price table, do you have any possibility for incoming items?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分