[日本語から英語への翻訳依頼] いつも当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。 最近では多くのお客様から直接メールでご注文をいただいております。 もしお探しの商品、購入を検討して...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん misasa さん jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

rainによる依頼 2013/09/12 15:46:28 閲覧 23226回
残り時間: 終了

いつも当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
最近では多くのお客様から直接メールでご注文をいただいております。
もしお探しの商品、購入を検討している商品がありましたら、
下記アドレスまでご連絡下さい。
amazonで購入いただくよりも安くご提供しております。
ご連絡いただければ、メールでお見積り金額をご連絡致します。
もし金額に納得いただければ商品を手配させていただきます。
発送前には商品の写真も一緒にメールでお送りします。
お気軽にお問合せ下さい。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 15:51:40に投稿されました
Thank you for your continuing support.
We have been receiving e-mails for direct orders recently.
If you have any products you are looking for or considering purchasing, please feel free to contact us with our e-mail address below.
We provide products at a more affordable price than amazon.
If contacted, we can provide you with an estimate sum through e-mail.
If the price is agreed upon, we will ship out the products.
We also send a photograph of products before shipping.
Please feel free to contact us any time.
★★★★☆ 4.0/1
misasa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 15:55:17に投稿されました
Thank you for using our service. We now take a direct order from customers via-email.
If there is any item you are looking for and planning to purchase, please contact us at the following e-mail address.
We offer better deals than amazon. Upon receiving your e-mail, I will send an estimate to you via e-mail.
If you agree with the purchase price, we will order the item. We will also e-mail you the photo of the item before shipping.
If you have any questions, please feel free to contact us.
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 16:00:10に投稿されました
Thank you very much for always using our company.
Recently we are getting a lot of orders from customers directly by mail.
If you are searching for an item, or considering buying an item,
please contact us at the address below.
We can provide products at prices cheaper than if you buy through Amazon.
If you contact us, we will give you a quote for prices through email.
If you agree to the amount, we will prepare the items ordered.
We will send a mail with a picture of the items before shipment.
Please feel free to ask any questions.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 15:53:58に投稿されました
Thank you very much for using our shop always.
Recently, we are having lots or orders via emails directly from customers.
If you are looking for items or thinking of buying one, please contact us using the email address below.
We offer items cheaper than purchasing them from Amazon.
If you send us a message, we will quote the price via email.
If you agree on the price, we will get items ready for you.
We will send pictures of items by an email prior to shipment.
Please don't hesitate to contact us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。