Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
関係はそんなに長いものではなったで、それは起こったのです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 関係はそんなに長いものではなったで、それは起こったのです。
翻訳依頼文
He hadn't been in a relationship in too long, that's what was happening there.
yoppo1026
さんによる翻訳
彼はあまり長く付き合っていなかった。それがそこで起きていたことだ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
78文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
175.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
追跡ではパキスタンと出るのはわかっています。しかし、配送会社に頼んで住所を変更してもらったのです。 証拠を添付しますのでご覧ください。 ただ、荷物が遅れているのはわかっています。 お客様を困らせるようなことはしたくありません。 わたしどもとどうしたいかはあなたにお任せいたします。 あなた次第ですので、私たちはおっしゃるとおりにいたします。あなたと引き続き取引したいと思っていますので。 その他詳細につきましては配送会社にお尋ねください。
英語 → 日本語
こうしたサービスには様々のものがあり、場合によっては企業にとっては間接的な利用となっているものの、ある重要な意味でソーシャルの世界で大きな注目を集めている。 それはユーザをプラットフォームにとどめておけるということだ。以前ならFacebookの友達グループがギフトを送ろうと思うとき、ブランド企業がターゲットした投稿や広告がリーチしたサイトを離れて、お金のやり取りをする別のサイトに行かなくてはならなかった。 今では、会話が始まったその場所で取引を終了させることができる。
英語 → 日本語
東京(日本)行きLCL出荷に対する料金は下記の通りです。 LCL出荷 ー工場渡しのみ(料金の全ては、荷受人によってのみ支払われます) 船便: 25米ドル(CBM[容積重量]当たり) THC(ターミナルハンドリングチャージ)及びIHC(内陸輸送費用): 1500インドルピー(CMB当たり)+サービス税 BL(船荷証券)料: 2500インドルピー(出荷1件当たり)+サービス税 VGM(海上コンテナ重量検査)料: 20米ドル(出荷1件当たり)+サービス税 マージメントと燻蒸:300インドルピー(CBM当たり) 届け先料金 日本
英語 → 日本語
お客様 お問い合わせ誠にありがとうございます。 私共は通常は日本への配送を行っていないのすが、配送料につきまして調べてみたいと思います。 もう少し状況が分かりましたら、メールにてご案内いたします。 お手数ではありますが、もう少々お待ちください。 ありがとうございました。
英語 → 日本語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する