Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本でも液晶といえばシャープが有名です。確かに質の高い液晶ディスプレイを生産する技術はシャープが有利です。ただし採算の問題からシャープは液晶ディスプレイの...
翻訳依頼文
日本でも液晶といえばシャープが有名です。確かに質の高い液晶ディスプレイを生産する技術はシャープが有利です。ただし採算の問題からシャープは液晶ディスプレイの生産から撤退しています。
一方のソニーは液晶の生産は行わず、世界からすぐれた液晶を仕入れ、4K技術に代表される映像処理技術の向上や機能の改善、優れたユーザーインターフェースに力を入れています。
最終的な製品の完成度からすればソニーに軍配が上がります。
これらのモデルが現時点では最新です。
彼らからはまだ連絡がありません。
一方のソニーは液晶の生産は行わず、世界からすぐれた液晶を仕入れ、4K技術に代表される映像処理技術の向上や機能の改善、優れたユーザーインターフェースに力を入れています。
最終的な製品の完成度からすればソニーに軍配が上がります。
これらのモデルが現時点では最新です。
彼らからはまだ連絡がありません。
yoppo1026
さんによる翻訳
Sharp is famous for liquid crystals. It is true that they have an advantage in having techniques to produce high quality LCDs (liquid crystal displays) . However, from the prospect of profit, they have retired from LCD production.
On the other hand, Sony doesn't produce LCD but import the excellent LCD from overseas. They make a strong effort in improving image processing technique represented by 4K technology, improving fuctions and excellent interface for users.
From the prospect of the perfection level of products, Sony defeats Sharp.
Their models are the newest for now.
They haven't contacted us yet.
On the other hand, Sony doesn't produce LCD but import the excellent LCD from overseas. They make a strong effort in improving image processing technique represented by 4K technology, improving fuctions and excellent interface for users.
From the prospect of the perfection level of products, Sony defeats Sharp.
Their models are the newest for now.
They haven't contacted us yet.