Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 『痛みには天気に似たところがある』とトムは言う。説明は特にない。が、これは言い得て妙である。 実家も同じ東京にあったが、家族揃っての生来の付き合い下手から...

翻訳依頼文
『痛みには天気に似たところがある』とトムは言う。説明は特にない。が、これは言い得て妙である。
実家も同じ東京にあったが、家族揃っての生来の付き合い下手から、お互いに連絡し合うということがほとんどなかった。
もっと若い時のことだったら相談もしただろうが、四十近くになってからの同棲、結婚なので、事後報告ということで済ませた。
私たちの世界には、私たちが想像もできないような出来事があり得る。
shirataki さんによる翻訳
"Pain is like the weather. ", Tom says. There is no explanation, but it's a good one.
My parents lived in Tokyo too, but because of our family's natural inability to keep in touch, we rarely contacted each other.
If we had been younger, we would have talked to each other about it, but as we lived together and got married when we were nearly forty, we just reported it after the fact.
There are things that can happen in our world that we can't even imagine.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
191文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,719円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
shirataki shirataki
Standard
2019年より英国在住で、日常的に英語を使っています。
現在は、フリーランスとして英日翻訳のほか、オンライン日本語教師、Web記事の執筆も行っています。...
相談する