Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] DE ご連絡ありがとうございます。 資料ありがとうございました。 大変申し訳ありませんがお振込みすることができません。 60ユーロ(商品代金+送料)から...
翻訳依頼文
DE
ご連絡ありがとうございます。
資料ありがとうございました。
大変申し訳ありませんがお振込みすることができません。
60ユーロ(商品代金+送料)から11.40ユーロ(関税分)を引いた48.6ユーロを
最終請求とさせて頂きたいと思います。
返金手続きをするにはBへ申告して頂くか、Bへログインして頂いて購入商品のキャンセル
リクエストをお願い致します。
このステップが完了しますと、私は次のステップ(返金手続き)ができます。
お手数ですがどうぞよろしくお願いします。
良い一日を!
kiwi
さんによる翻訳
DE
Vielen Dank für Ihre Kontaktaufnahme und die Unterlagen.
Entschuldigen Sie bitte, aber ich kann Ihnen leider nicht überweisen.
Ich möchte den Waren- und Portopreis 60 Euro um 11,40 Euro (für den Zoll) vermindern, dann beträgt meine endgültige Rechnung nämlich insgesamt 48,60 Euro.
Um die Rückerstattungsprozedur durchzuführen, sollen Sie es B mitteilen oder die Stornierung des gekauften Artikels nach dem Log-in anfordern.
Wenn Sie diesen Schritt beenden, kann ich den nächsten Schritt (Rückerstattungsprozedur) durchführen.
Entschuldigen Sie bitte die Umstände.
Ich wünsche Ihnen schönen Tag!
Vielen Dank für Ihre Kontaktaufnahme und die Unterlagen.
Entschuldigen Sie bitte, aber ich kann Ihnen leider nicht überweisen.
Ich möchte den Waren- und Portopreis 60 Euro um 11,40 Euro (für den Zoll) vermindern, dann beträgt meine endgültige Rechnung nämlich insgesamt 48,60 Euro.
Um die Rückerstattungsprozedur durchzuführen, sollen Sie es B mitteilen oder die Stornierung des gekauften Artikels nach dem Log-in anfordern.
Wenn Sie diesen Schritt beenden, kann ich den nächsten Schritt (Rückerstattungsprozedur) durchführen.
Entschuldigen Sie bitte die Umstände.
Ich wünsche Ihnen schönen Tag!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約19時間
フリーランサー
kiwi
Standard
ドイツ在住ですので、時差の関係ですぐには翻訳できないかもしれませんが、なるべく早く訳をお送りできるようにします。