Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 荷物の発送ありがとうございました。この件に関して正確にお伝えしたいのでドイツ語のできる方に翻訳をお願いしてメールを致しました。まずトラッキングを見てみると...

翻訳依頼文
荷物の発送ありがとうございました。この件に関して正確にお伝えしたいのでドイツ語のできる方に翻訳をお願いしてメールを致しました。まずトラッキングを見てみると、また住所不明で返送されるように思います。住所は全く間違っておらず
、現住所へは先週から住んでおります。今朝玄関を見てみると、仮の表札のシールが剥がされていたのでそれが原因かなと思います。先日hermes packetで送ってもらった荷物は受け取れましたので、住所自体に誤りはございません。
faultier さんによる翻訳
Haben Sie vielen Dank für den Versand! Um eine genaue Kommunilation in dieser Sache zu gewährleisten, habe ich einen Übersetzer hinzugezogen und die E-Mail ins Deutsche übersetzen lassen. Soweit ich die Tracking-Information verfolge, sieht es danach aus, dass die Sendung wegen unbekannt verzogen wieder zurückgeschickt werden würde. Die Anschrift an sich ist jedoch korrekt, hier bin ich seit vergangener Woche tatsächlich wohnhaft. Heute Morgen früh musste ich aber feststellen, dass mein Namensschild an der Haustür entfernt war, was möglicherweise der Grund gewesen sein könnte. Vor einigen Tagen konnte ich ein Hermes-Paket in meiner Adresse problemlos empfangen, was zeigt, dass die Anschrift an sich korrekt ist.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
221文字
翻訳言語
日本語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,989円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
faultier faultier
Standard
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...