Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事をしてくれてありがとう! 私は旧ソ連の時計を商品を日本で販売している。 ぜひ、あなたが扱っている商品を扱いたい。 他にも取引先があるのですが、最近値...
翻訳依頼文
返事をしてくれてありがとう!
私は旧ソ連の時計を商品を日本で販売している。
ぜひ、あなたが扱っている商品を扱いたい。
他にも取引先があるのですが、最近値上がりしたことと商品到着が遅いことに不満を感じている。
もし、あなたと直接取引した場合ebay価格より10%値引きしてくれると言いましたが、10%が限界でしょうか?
支払いは、ウエスタンユニオンと言っていましたが、クレジットカードで支払いできませんか?
送料は無料でしょうか?
決済後、商品発送までどのくらい時間がかかりますか?
よろしく!
私は旧ソ連の時計を商品を日本で販売している。
ぜひ、あなたが扱っている商品を扱いたい。
他にも取引先があるのですが、最近値上がりしたことと商品到着が遅いことに不満を感じている。
もし、あなたと直接取引した場合ebay価格より10%値引きしてくれると言いましたが、10%が限界でしょうか?
支払いは、ウエスタンユニオンと言っていましたが、クレジットカードで支払いできませんか?
送料は無料でしょうか?
決済後、商品発送までどのくらい時間がかかりますか?
よろしく!
nyamababy
さんによる翻訳
Thank you very much for the reply!!
I sell watches from the former Soviet Union in Japan.
I would like to sell the items that you sell.
I also have other business connections, but due to the price increase and late delivery, I feel dissatisfied.
You have mentioned that you will give me a price 10% cheaper than ebay if I deal with you directly. However, I would like to know if I can no longer ask for a discount bigger than 10%.
You have also mentioned that the payment will be thru Western Union. May I know if I can pay thru credit card? And, can you send me the items thru parcel.
May I know how long will it take from payment to delivery?
Thank you very much.
I sell watches from the former Soviet Union in Japan.
I would like to sell the items that you sell.
I also have other business connections, but due to the price increase and late delivery, I feel dissatisfied.
You have mentioned that you will give me a price 10% cheaper than ebay if I deal with you directly. However, I would like to know if I can no longer ask for a discount bigger than 10%.
You have also mentioned that the payment will be thru Western Union. May I know if I can pay thru credit card? And, can you send me the items thru parcel.
May I know how long will it take from payment to delivery?
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
nyamababy
Starter (High)
I am a translator with 6 years experience mostly on travel blog content trans...