[日本語から英語への翻訳依頼] Aしか在庫がないのですね。残念です。 予約は可能でしょうか? またエクセルのリストで黄色と水色の部分がありますがこれはどのような意味合いでしょうか? リス...

この日本語から英語への翻訳依頼は nyamababy さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2014/03/11 14:13:02 閲覧 2313回
残り時間: 終了

Aしか在庫がないのですね。残念です。
予約は可能でしょうか?
またエクセルのリストで黄色と水色の部分がありますがこれはどのような意味合いでしょうか?
リストにはありませんでしたが下記商品はありますか?
こちらは卸価格で●ドルのはずです。
またメーカーに予約可能な場合はたくさん注文してもいいのでしょうか?
可能な場合はおおよその納期なども分かれば教えてほしいです。

nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 14:18:57に投稿されました
I am so sorry to hear that the only available item is A.
Is it possible for me to place a reservation?
Also, I have seen that there are parts in the Excel file that are marked yellow and blue. I would like to know what
these colors mean.
It was not on the list, however, I'd like to know if you have the ff. items.
The wholesale price should be at $●.
I'd also like to know if it's okay to order in bulk in case I can reserve from the manufacturer.
If so, please tell me more details, as well as the delivery schedule.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 14:18:39に投稿されました
You have only A in the stock. I am sad about it.
May I make a reservation for it?

I found yellow and light blue part in the list of Excel.
What do they mean?
It was not in the list, but do you have the following item?
This must be wholesale price and it ○ dollars.

If I can make a reservation at manufacturer, can I order many items?
If possible, if you know approximate delivery period, please let me know.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。