Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] イーベイの出品者の画像・商品説明・商品タイトルはコピーして出品は絶対にしないで下さい。イーベイに分ると私のIDがサスペンドになります。 勿論タイトルや商...
翻訳依頼文
イーベイの出品者の画像・商品説明・商品タイトルはコピーして出品は絶対にしないで下さい。イーベイに分ると私のIDがサスペンドになります。
勿論タイトルや商品説明をリライトして出品するのは許されます。
出品タイトルのキーワードは、購入者の検索に関連性の高い出品を決定する上で重要な要素となります。商品タイトルにより適切なキーワードを使う ことで、私達の出品に注目させることができます。最大80字まで使用可能な商品タイトルを活用すれば、より多くの購入 者にアピールすることが可能となります。
勿論タイトルや商品説明をリライトして出品するのは許されます。
出品タイトルのキーワードは、購入者の検索に関連性の高い出品を決定する上で重要な要素となります。商品タイトルにより適切なキーワードを使う ことで、私達の出品に注目させることができます。最大80字まで使用可能な商品タイトルを活用すれば、より多くの購入 者にアピールすることが可能となります。
marikowa
さんによる翻訳
Please do not put them up on ebay with copying the pictures of the person who sell it, the product explanations and the product titles. If ebay find them, my ID will be suspended.
Of course it is allowed to rewrite the titles and the explanations of the products.
The keywords of the product titles are important to make the products to the related products which buyers search. You can get the notice of buyers by choosing the proper keywords from the product titles. If you use the product titles which you can write at most 80 words, you can get more attention from buyers.
Of course it is allowed to rewrite the titles and the explanations of the products.
The keywords of the product titles are important to make the products to the related products which buyers search. You can get the notice of buyers by choosing the proper keywords from the product titles. If you use the product titles which you can write at most 80 words, you can get more attention from buyers.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
marikowa
Starter
Hi there, I'm marikowa and I'm a Japanese native speaker. I was living in Aus...