Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] MYusa.comと連絡を取ることが出来、状況がわかりました。運送会社が荷物の持主を確定するために組番号を使用していることがわかりました。過去にちょうどこ...
翻訳依頼文
I was able to get in touch with MYusa.com and found out what happened. I found out the freight forwarder uses the Suite # to determine who the package belongs to. Since we had shipped similar products before to this exact same address, the factory did not enter the correct suite number and just sent it to the address they already had in their system.
package was addressed to ....
XXXXXXXX
The factory should have placed this on the label....
Freight Forwarder
YYYYYYYY
package was addressed to ....
XXXXXXXX
The factory should have placed this on the label....
Freight Forwarder
YYYYYYYY
3_yumie7
さんによる翻訳
MYusa.comと連絡を取ることが出来、状況がわかりました。運送会社が荷物の持主を確定するために組番号を使用していることがわかりました。過去にちょうどこれと同じ住所に類似の製品を配送しましたので、工場は正しい組番号を入力せずに、すでにシステムの中に入っていた住所に送っておりました。
荷物はXXXXXXXX宛に配送されました。
工場はラベルにこれを貼るべきでした…
運送会社
YYYYYYYY
荷物はXXXXXXXX宛に配送されました。
工場はラベルにこれを貼るべきでした…
運送会社
YYYYYYYY