Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いえいえ、お返事ありがとうございます。 あなたは親孝行ですね!生きているしか出来ない事ですからね。大事にして 下さい。周りに引き連られる事ないよう、いつで...
翻訳依頼文
いえいえ、お返事ありがとうございます。
あなたは親孝行ですね!生きているしか出来ない事ですからね。大事にして
下さい。周りに引き連られる事ないよう、いつでもハッピーでいて下さい。
myfitnesspal.comとは、アメリカで流行っているんですか?
そんなに便利なアプリですか??自分の携帯は、スマートフォン
では無いから、ダウンロードができません!もうすぐ変えますから(笑)
そんなに効果が出るのなら、一度試してみたいです。
あなたは親孝行ですね!生きているしか出来ない事ですからね。大事にして
下さい。周りに引き連られる事ないよう、いつでもハッピーでいて下さい。
myfitnesspal.comとは、アメリカで流行っているんですか?
そんなに便利なアプリですか??自分の携帯は、スマートフォン
では無いから、ダウンロードができません!もうすぐ変えますから(笑)
そんなに効果が出るのなら、一度試してみたいです。
cuavsfan
さんによる翻訳
No, thank you for your reply.
You sure are good to your parents! There's nothing to do but live on, right? Please take good care of them. Please be happy and be careful not to get too caught up in things going on around you.
Is myfitnesspal.com popular in the US?
Is it really that helpful?? My cellphone isn't a smartphone so I can't download it! I'll probably be upgrading soon (lol)
If it is that effective, I really want to give it a try.
You sure are good to your parents! There's nothing to do but live on, right? Please take good care of them. Please be happy and be careful not to get too caught up in things going on around you.
Is myfitnesspal.com popular in the US?
Is it really that helpful?? My cellphone isn't a smartphone so I can't download it! I'll probably be upgrading soon (lol)
If it is that effective, I really want to give it a try.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...