Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 先週の木曜に小包を受け取りました。 お知らせいただいた通りの大変丁寧な梱包でした。フィギュアはあらゆる点においてとても精巧です。 輸入するのにかかった...
翻訳依頼文
フランス
Jeudi dernier, j'ai reçu le colis.
Comme annoncé, le produit est très bien emballé en plus de l'emballage d'origine. La figurine correspond en tout point à la définition du produit.
Les frais d'importation sont relativement élevés (95 euros) mais vu qu'il s'agit du Japon, c'est compréhensible.
Je tiens encore une fois à vous remercier pour le suivi de l'envoi et votre sérieux.
Jeudi dernier, j'ai reçu le colis.
Comme annoncé, le produit est très bien emballé en plus de l'emballage d'origine. La figurine correspond en tout point à la définition du produit.
Les frais d'importation sont relativement élevés (95 euros) mais vu qu'il s'agit du Japon, c'est compréhensible.
Je tiens encore une fois à vous remercier pour le suivi de l'envoi et votre sérieux.
3_yumie7
さんによる翻訳
フランス
先週の木曜日、小包を受け取りました。
ご連絡いただいたように、商品は元々の梱包に加えて、非常に丁寧に梱包されていました。フィギュアは、あらゆる点で商品説明に合っていました。
輸入手続料は比較的高かったですが(95ユーロ)、日本からの輸入であるため納得できます。
配送のフォローと貴店の誠実さに対し、あらためてお礼を申し上げます。
先週の木曜日、小包を受け取りました。
ご連絡いただいたように、商品は元々の梱包に加えて、非常に丁寧に梱包されていました。フィギュアは、あらゆる点で商品説明に合っていました。
輸入手続料は比較的高かったですが(95ユーロ)、日本からの輸入であるため納得できます。
配送のフォローと貴店の誠実さに対し、あらためてお礼を申し上げます。