Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] US 貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。7月17日にその...
翻訳依頼文
US
The Japanese customs is holding the jar of cream you sent me (not what I ordered not skin signature) as Fedex says you gave A wrong address I sent it back july 17th to you please give A your phone number so they can give to fedex so they can call you Thanks lynda Wiggins
The Japanese customs is holding the jar of cream you sent me (not what I ordered not skin signature) as Fedex says you gave A wrong address I sent it back july 17th to you please give A your phone number so they can give to fedex so they can call you Thanks lynda Wiggins
nono
さんによる翻訳
US
貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。7月17日にそのクリームを貴方宛に送り返したのですが、貴方がAに伝えた住所が間違っているとFedexから連絡があったので、Aに貴方の電話番号をお伝えください。(電話番号を)お伝えいただければFedexに知らせることができ、貴方にご連絡できるようになります。よろしくお願いします。 Iynda Wiggins
貴方が送って下さった瓶入りのクリーム(発注はしていません。肌用クリームではありません。)を日本の顧客は(発注を)保留にしています。7月17日にそのクリームを貴方宛に送り返したのですが、貴方がAに伝えた住所が間違っているとFedexから連絡があったので、Aに貴方の電話番号をお伝えください。(電話番号を)お伝えいただければFedexに知らせることができ、貴方にご連絡できるようになります。よろしくお願いします。 Iynda Wiggins
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 274文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 616.5円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...
翻訳専...