Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 日本にもっと英語の旅行関連情報があればいいと思います。旅行代理店のサイトの英語の情報も限られていて、日本語が読み書きできたら、もっと選択肢があるのではない...
翻訳依頼文
Everything here is very safe, convenient, clean and simple. I do not a car to move from one place to another, instead I just can ride a train which comes every 3 minutes. I do not have to worry about my safety eventhough I have to work overtime and go home late at night. I believe that Japan is more safe compare to my own country. The most important part is I love the toilet here, very clean and I even can decorate it with a beautiful rug.
I can walk to work. I am generally allowed to be myself.
lifestyle of doing work and punctual in time
great food and relaxed life in kansai
I can walk to work. I am generally allowed to be myself.
lifestyle of doing work and punctual in time
great food and relaxed life in kansai
全てが安全、便利、きれいでシンプルです。
3分ごとにくる電車に乗ってしまうので移動手段に車は必要ありません。残業して夜中に帰宅となっても心配ありません。わたしの国と比べて日本はもっと安全な国だと感じています。
とくにトイレはとてもきれいできれいに装飾されていることが重要です。
歩いて職場までいけます。基本的に一人で行動することができます。
仕事においても時間厳守です。
関西はとてもおいしい料理とリラックスできる生活です。
3分ごとにくる電車に乗ってしまうので移動手段に車は必要ありません。残業して夜中に帰宅となっても心配ありません。わたしの国と比べて日本はもっと安全な国だと感じています。
とくにトイレはとてもきれいできれいに装飾されていることが重要です。
歩いて職場までいけます。基本的に一人で行動することができます。
仕事においても時間厳守です。
関西はとてもおいしい料理とリラックスできる生活です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 6382文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 14,359.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
umifukuro
Standard
umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございます。
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...
フリーランサー
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
nearlynative
Senior
フリーランサー
myheartsbreakingeven
Starter