Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 充電器をご使用の前には、必ず充電器の定格ラベルや刻印で表示されている定格表示欄にAC100-240ボルトと表示されている事を確認したうえで使用してください...
翻訳依頼文
充電器をご使用の前には、必ず充電器の定格ラベルや刻印で表示されている定格表示欄にAC100-240ボルトと表示されている事を確認したうえで使用してください。
もしAC100のみの表示の場合は変圧器が必要になります。
コンセントの形状が国、地域によって異なりますのでプラグアダプターが必要な場合があります。予め形状をご確認ください。
郵便局に出向いて頂くお時間がなければ、先に電話でのみでも結構です。到着時に商品が破損していた事を郵便局にお伝えください。できるだけ早めにお願いします。
もしAC100のみの表示の場合は変圧器が必要になります。
コンセントの形状が国、地域によって異なりますのでプラグアダプターが必要な場合があります。予め形状をご確認ください。
郵便局に出向いて頂くお時間がなければ、先に電話でのみでも結構です。到着時に商品が破損していた事を郵便局にお伝えください。できるだけ早めにお願いします。
premiumdotz
さんによる翻訳
Please be sure to check if AC100-240 volts is written on the label of the charger or seal of the charger before using it.
If only AC100 is written on it, you will be needing a transformer.
You may also need a plug adapter since the shape of the power outlet varies from every country or area. Please confirm this ahead of time.
It would be nice to call us ahead of time if you don't have time to go to the post office. Please report to the post office if the product is damaged the time it arrives. As much as possible, please do these things ahead of time.
If only AC100 is written on it, you will be needing a transformer.
You may also need a plug adapter since the shape of the power outlet varies from every country or area. Please confirm this ahead of time.
It would be nice to call us ahead of time if you don't have time to go to the post office. Please report to the post office if the product is damaged the time it arrives. As much as possible, please do these things ahead of time.