[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧に対応してくれてありがとう。 私は、日本人であり、クレジットカードの住所は日本になっています。 しかし、私はアメリカの転送会社と契約しています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん premiumdotz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

goitoによる依頼 2013/10/03 23:04:54 閲覧 5091回
残り時間: 終了

丁寧に対応してくれてありがとう。

私は、日本人であり、クレジットカードの住所は日本になっています。

しかし、私はアメリカの転送会社と契約しています。


あなたに送った、送付先の住所は転送会社の住所です。

転送会社に商品を発送して欲しい。

宜しくお願いします。


[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 23:11:34に投稿されました
Thank you for your kind support.

I'm Japanese and the address on my credit card is Japan.

However, I have a contract with an American forwarding agent.

The address that I sent you was the address of my forwarding agent.

Please ship the item to the forwarding agent.

Thank you for your cooperation.
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 23:12:53に投稿されました
Thank you for your courteous response.

I am a Japanese, so the address indicated in my credit card is Japan.

However, I am in a contract with an American delivery company.

That address that I sent you is the address of the aforementioned delivery company.

I want you to send the item through that company.

Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。