Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] あなたのおっしゃる通り、必要な情報と詳細を全てお渡しいたします。 Kenよりお知らせしたリンクを既に閲覧されたかと存じますが、Facebookの私ど...
翻訳依頼文
I'm at your disposal for giving you all infos and details you need.
I think you have already read the link that Ken sent to you and you are already join to the facebook page of our event, is it?
Anyway, I send you all again, together with the registration form and the regulation.
what is the work you have chosen for the exhibition?
I hope to hear from you soon, we are pleased to have you in our team of artists
I think you have already read the link that Ken sent to you and you are already join to the facebook page of our event, is it?
Anyway, I send you all again, together with the registration form and the regulation.
what is the work you have chosen for the exhibition?
I hope to hear from you soon, we are pleased to have you in our team of artists
nono
さんによる翻訳
あなたのおっしゃる通り、必要な情報と詳細を全てお渡しいたします。
Kenよりお知らせしたリンクを既に閲覧されたかと存じますが、Facebookの私どものイベントにはもう参加いただきましたよね?
いずれにせよ、登録用紙と規約とともに、再度、あなた宛てに全てお送りいたします。
展示会ように選ばれた作品はどちらになりますか?
早急にお返事いただければ幸いです。私どものアーティストチームにあなたをお迎えできることを嬉しく思います。
Kenよりお知らせしたリンクを既に閲覧されたかと存じますが、Facebookの私どものイベントにはもう参加いただきましたよね?
いずれにせよ、登録用紙と規約とともに、再度、あなた宛てに全てお送りいたします。
展示会ように選ばれた作品はどちらになりますか?
早急にお返事いただければ幸いです。私どものアーティストチームにあなたをお迎えできることを嬉しく思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 410文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 922.5円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...
翻訳専...