Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの国はどこですか? There is no problem to declare for 100$ for you. 値段を変更することはできま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sputnik さん mylovin113 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/07/25 07:11:20 閲覧 6139回
残り時間: 終了

あなたの国はどこですか?

There is no problem to declare for 100$ for you.

値段を変更することはできますが、もし商品が届かなかった場合
保険料は少なくなりますがいいですか?

もちろん商品に保険と追跡番号はつけます。

■申し訳ありませんがあなたの住所は送料無料の国に入っていません。
別途送料が〇〇ドルかかりますがどうしますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 07:15:13に投稿されました
Where is your country?

There is no prblem to declare for $100 for you.

I can change the price, but if the item does not arrive, the amount of the insurance will decrease, would that be okay?

Of course I will add insurance and tracking number on the item.

■Sorry but your address is not included in the countries with free shipping.
It costs another $〇〇 as shipping charge, how would you like it arranged?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 07:21:08に投稿されました
What country do you live?

There is no problem to declare for 100$ for you.

I can lower the invoice price, but if there is a chance that the item cannot be delivered to you, the compensating amount will be smaller due to less insured item resulting from the under declared price. Is it acceptable for you?

Of course, the item will be covered by the insurance and with the tracking number/

■ I am afraid to say that the shipping country you designated is not included in the shipping charge free countries.
You need to shoulder a separate shipping charge at USD○○. Is it acceptable for you?
★★★★☆ 4.0/1
sputnik
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 07:32:22に投稿されました
What country do you live in?

It is not a problem to declare a value of $100 for your parcel.

We can adjust the value written on the declaration, but if anything happens to it during shipping the insurance will obviously only cover for the amount specified. Are you fine with that?

The parcel will be insured and a tracking number will be provided.

■We're sorry, but your address does not qualify for free shipping. Postal charges of $〇〇 will apply. Are you fine with that?
★★★★☆ 4.0/2
mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 07:16:10に投稿されました
I'd like to ask you which country you live in.

There is no problem to declare for 100$ for you.

I can change the price. However, note that if the item doesn't arrive, the insurance fee becomes less expensive. Would it be acceptable for you?

Of course, we attach the insurance and tracking number to the item.

■ I'm sorry to announce that your address is not on the country list free of charge. I have to put additional shipping fee of 〇〇$. What would you think about it?

クライアント

備考

■は入れて翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。