Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡有難うございます。 商品のパッケージについてになりますが、 外箱・内箱・個別包装につきましては、 どのような状態で納品されますでしょ...
翻訳依頼文
こんにちは。
ご連絡有難うございます。
商品のパッケージについてになりますが、
外箱・内箱・個別包装につきましては、
どのような状態で納品されますでしょうか?
写真をお送りいただいても、宜しいでしょうか?
個別包装につきましては、lifedesign code のシール等を貼って頂きたいのですが、
大丈夫でしょうか?
おおよその出荷荷物の
カートン数・カートンサイズ
総容積・内容量・総重量
を教えて頂けますでしょうか?
折り返し、弊社のフォワーダーにつきましては、
詳細をご連絡いたします。
ご連絡有難うございます。
商品のパッケージについてになりますが、
外箱・内箱・個別包装につきましては、
どのような状態で納品されますでしょうか?
写真をお送りいただいても、宜しいでしょうか?
個別包装につきましては、lifedesign code のシール等を貼って頂きたいのですが、
大丈夫でしょうか?
おおよその出荷荷物の
カートン数・カートンサイズ
総容積・内容量・総重量
を教えて頂けますでしょうか?
折り返し、弊社のフォワーダーにつきましては、
詳細をご連絡いたします。
tsassa
さんによる翻訳
Hello.
Thank you for your message.
As for the product package, what kind of conditions would the delivery be made in terms of outside box, inside box and individual wrapping?
May I ask you to send me a picture?
For individual wrapping, I want lifedesign code stickers, etc.but would that be possible?
Can you let me know approximate data of the shipment such as number of cartons, carton size, total bulk, inside capacity and total weight?
I will inform you of our company's forwarder in detail soon.
Thank you for your message.
As for the product package, what kind of conditions would the delivery be made in terms of outside box, inside box and individual wrapping?
May I ask you to send me a picture?
For individual wrapping, I want lifedesign code stickers, etc.but would that be possible?
Can you let me know approximate data of the shipment such as number of cartons, carton size, total bulk, inside capacity and total weight?
I will inform you of our company's forwarder in detail soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
tsassa
Standard
An experienced and highly valued English-Japanese and Japanese-English transl...