Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] フィリッピの戦いの勝利者は、ローマの支配を再構築し、兵士らのためにローマ内戦における両軍の餌食であったアジアの豊かな都市からさらなる出資を強要するため、華...

翻訳依頼文
THE victor of Philippi proceeded eastwards in splendour to re-establish the rule of Rome and extort for the armies yet more money from the wealthy cities of Asia, the prey of both sides in Rome's intestine wars.He exacted nine years' tribute, to be paid in two. Antonius distributed fines and privileges over the East, rewarded friends and punished enemies, set up petty kings or deposed them.So did he spend the winter after Philippi. Then his peregrinations brought him to the city of Tarsus, in Cilicia. He summoned the Queen of Egypt, to render account of her policy. Cleopatra was alert and seductive. Antonius, fresh from the Cappadocian charmer Glaphyra, succumbed with good will but did not surrender.
3_yumie7 さんによる翻訳
フィリッピの戦いの勝利者は、ローマの支配を再構築し、兵士らのためにローマ内戦における両軍の餌食であったアジアの豊かな都市からさらなる出資を強要するため、華々しく東方へ進軍した。彼は2度に分けて9年分の税を支払うよう強要した。アントニウスは東方の国々に罰金と特権を分け与え、友人には報酬を与え、敵を処罰し、小国の王を退陣させたり、あるいは王位に就かせたりした。彼はフィリッピの戦いの後の冬をそのようにして過ごした。その後、彼は長旅をし、キリキアのタルススという都市に着いた。彼はエジプトの女王に対し、その政策を説明するよう求めた。クレオパトラは抜け目がなく、魅惑的だった。カッパドキアの魅惑的な女性グラフィラと別れたばかりのアントニウスは好意に屈したが、自分の感情に身を任せることはなかった。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
709文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,596円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する