Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いを確認次第、即時に出荷いたします。そして以下の出荷の詳細をお送りいたします。 1..配達完了まで荷物の状態と監視を行うことのできる追跡番号。 ...
翻訳依頼文
Immediately confirmation of your payment the shipment will be done which you will be given shipping details such as :
1..tracking number meant for you to be able to track and monitor your package status till delivery .
2.. Perfoma invoice
3..Commercial Invoice
4..Airway Bill Of Landing
Our duty is to sell products and services to paid buyers ONLY with 100% secured and safe interest as been scheduled by our company.
1..tracking number meant for you to be able to track and monitor your package status till delivery .
2.. Perfoma invoice
3..Commercial Invoice
4..Airway Bill Of Landing
Our duty is to sell products and services to paid buyers ONLY with 100% secured and safe interest as been scheduled by our company.
hiroshimorita
さんによる翻訳
あなたの支払いを確認し、あなたが以下の積込みの詳細をくれたら直ちに出荷を行います。
1..
あなたの追跡を可能にし、かつ、デリバリーまであなたのパッケージ状態を監視することを意味するトラッキング番号。
2..見積もり請求書
3..商業送り状
4..着陸の航空貨物運送状
我々の義務は、支払らった買手だけに製品やサービスを、100%安全に、かつ、我々の会社が予定する安全な金利で販売することであります。
1..
あなたの追跡を可能にし、かつ、デリバリーまであなたのパッケージ状態を監視することを意味するトラッキング番号。
2..見積もり請求書
3..商業送り状
4..着陸の航空貨物運送状
我々の義務は、支払らった買手だけに製品やサービスを、100%安全に、かつ、我々の会社が予定する安全な金利で販売することであります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 413文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 930円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
hiroshimorita
Starter