conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
7時ちょっと前に電話してみますが(先方は)そんなに早く電話に出るとは思いま...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 7時ちょっと前に電話してみますが(先方は)そんなに早く電話に出るとは思います。でもやってみます。
翻訳依頼文
I will call right before 7 but I don't think they will prick up that early but I will try
tearz
さんによる翻訳
7時ちょっと前に電話してみますが(先方は)そんなに早く電話に出るとは思います。でもやってみます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
89文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
201円
翻訳時間
7分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
自動水やり植木鉢のクラウドファンディングがついに目標額達成 水が必要なとき、はたまた日光や肥料が必要になったのを知らせてくれる、そんな植木鉢を想像してください。Greenopiaなら、あなたのスマートフォンでどこからでも操作が可能になります。 バンガロールを拠点とするスタートアップ、Greenopiaの都市型ガーデニング製品が、Wishberryのクラウドファンディングキャンペーンで見事に成功を収めたことを発表しました。この製品は資金目標額を超え、45日間で95万8,500ルピー(1万5,000米ドル)を集めました。
英語 → 日本語
こんにちは、このレンズが7月6日の月曜までに必要です!どうなっているのか教えてください。宜しく。
英語 → 日本語
本サービス提供の一環として、サービスの告知や管理上のメッセージ等の一定の連絡を行うことがあります。これらの連絡はサービスとお客様のJaBuzz.comアカウントの一部と考えられ、受信しないように選択することはできないことがあります。 パスワード お客様は本サービスへのアクセス、パスワードを用いて行ういかなる活動や行為に使用するパスワードを保護する責任があります。アカウントには、「強力な」パスワードをお使い頂くことをお勧めします。(パスワードは大文字・小文字、数字、記号の組み合わせを使用) JaBuzz.com は上記の要件にお客様が応じなかったことにより発生するいかなる損失や被害へ責任を負うことはできかねます。また、責任を負うことはありません。 コンテンツ
英語 → 日本語
どのMCLarenもこのクオリティと完璧度で作られたことはありませんでした。 写真に見れるようにカーボンデカールは以前はシングルモデルを組み立てるために使われていました。なんと164オールマニュアルがカーボンを複製するために稼働されました。 トップクオリティの収集価値のあるモデルを欲しいですか。そしてあなたのMCLarenを窓の中央に置きたいですか。私たちはそれを持っています。 モデルは全てオリジナルカラーで複製された限定版です。 レザーを基盤に異なるカラーの縫い目でパッケージされています。 ディティールですか?いいえ、クオリティと完璧度を追求しています。 1/18 ACM ランボルギーニAventadorについて (お客様向けスペシャル版) このモデルはすでに完売し製造中止されています。組み立てがとても難解なためです。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
- The highlighted area in red
Firstly, it is our understanding that the part circled in red is an integral molding and the material is silicone rubber.
Based upon the aforementioned as a premise, within the part circled in red, the area circled in pink has a black part exposed.
If the part circled in red has a role as a rubber seal, which prevents drinking water from going inside a glass tube and inside or leaking out of a bottle body, at least the area circled in pink contacts to food. Please let me know your thoughts on this.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,781人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する