Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
7時ちょっと前に電話してみますが(先方は)そんなに早く電話に出るとは思いま...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 7時ちょっと前に電話してみますが(先方は)そんなに早く電話に出るとは思います。でもやってみます。
翻訳依頼文
I will call right before 7 but I don't think they will prick up that early but I will try
tearz
さんによる翻訳
7時ちょっと前に電話してみますが(先方は)そんなに早く電話に出るとは思います。でもやってみます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
89文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
201円
翻訳時間
7分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
期間限定特別価格 新品 ホープオールコートテニスボール 3個/缶入りの説明 Wilsonのホープオールコートテニスボールはハードコートでの長時間のプレイに適しています。 WilsonにしかないDura-Weaveフエルトはより優れた耐久性を誇り、より良いパフォーマンスをお約束します。 トーナメントやファンドレイジングにご利用いただけるばかりでなく、ハイスクールでのご利用やレクレーションとしてテニスを楽しむのにも最適なボールです。
英語 → 日本語
今現在、在庫が切れつつあります。 170個 黒 napa, 75個 黒 saffiano 27個 茶色です。 タン(革)については現在増産中です。数が分かれば、ニーズにお応えするために増産を考えます。
英語 → 日本語
こんにちは。ご注文ありがとうございます。再発行でなくオリジナルということが気になっておられるのですか?また、ペイパルの登録住所はdiscogsのものと同じですか?
英語 → 日本語
1. この大変な中であっても、前を向いて一日一日を過ごすのが一番ですね。ああ、一日も早く会いたいです。日本でお元気に過ごさせることを願っています。 2.ご注文ありがとうございました。しかしながら、今、現在、7月13日まで仕事場を離れており、ホームページの更新が出来ていません。従いまして、正式な発注はその日以降となりますことをお許しください。もし、注文の取り消しを行いたい場合には、ご指示ください。ありがとうございました。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,639人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する