Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 次のモデルは、フォースター・モデル・マウスピースでした。このマウスピースは、当時のサックス界の4人のスター・プレイヤー---チャールズ・ストリックフェイデ...
翻訳依頼文
The next model was the FOUR**** MODEL mouthpiece. This mouthpiece was named after the four stars of the saxophone world at the time: Charles Strickfaden, Henry Wade, Pat Davis, and Ross Gorman. These are exactly the same mouthpiece as the previous model, except they used a standard strap type ligature.
Noted players who played these mouthpieces were Ben Webster and Coleman Hawkins.
Noted players who played these mouthpieces were Ben Webster and Coleman Hawkins.
yukie
さんによる翻訳
次のモデルは、フォースター・モデル・マウスピースでした。このマウスピースは、当時のサックス界の4人のスター・プレイヤー---チャールズ・ストリックフェイデン、ヘンリー・ウェイド、パット・デイヴィス、ロス・ゴーマン---にちなんで名付けられました。これらのマウスピースは、スタンダード・ストラップ・タイプのリガチャーを使っていること以外は、前モデルとまったく同じマウスピースです。
これらのマウスピースを使って演奏した著名プレイヤーは、ベン・ウェブスターとコールマン・ホーキンスでした。
これらのマウスピースを使って演奏した著名プレイヤーは、ベン・ウェブスターとコールマン・ホーキンスでした。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 384文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 864円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
yukie
Starter
社内翻訳経験6年(ビートルズ等の音楽関連記事)
現在は在宅で観光分野等の翻訳・校正をしています。
TOEIC 985点。
現在は在宅で観光分野等の翻訳・校正をしています。
TOEIC 985点。